第0週第4回
>>会話力徹底強化コースの毎日の受講方法ヒント
今週の会話のテーマ
Quels endroits aimez-vous visiter ?
また、マチルドが自身の旅行についての考え方、楽しみ方について語ります。
Conversation d'aujourd'hui
-
Pierre
Oui, parce qu’en fait, quand on apprend une langue, on l’apprend intellectuellement, mais elle n’est pas reliée à un vécu et le mot, pour nous, il est détaché, alors que quelqu’un qui est natif…
Nous, étrangers, on va dire le mot, il va être super choqué et nous, le mot, ce serait un autre, ce serait pareil.
C’est pas lié à un vécu.
Dès que tu commences à vivre dans le pays, tu te dis : « Ce mot à force de l’entendre, j’en ai marre » et tu te mets à le détester.
C’est ce qui est trop génial, quand on apprend une langue en profondeur. -
Mathilde
Toi, dans ce qui fait l’intérêt principal d’un voyage, c’est les rencontres avec les gens et les échanges.Pierre
Les lieux, je m’en fiche.Mathilde
Moi, non.Pierre
J’exagère.
C’est un prétexte.
Les lieux, c’est un prétexte.
Bien sûr qu’il faut bien aller quelque part.
Mais quand tu vas quelque part, si t’es juste d’en profiter des lieux, moi, c’est pas trop ce qui m’intéresse.
Toi, tu fais de la photo, peut-être que ça t’intéresse davantage. -
Mathilde
Oui, mais au-delà de ça aussi, parce que toi, tu es quelqu’un qui va beaucoup vers les autres, ce que tu aimes aussi, c’est rencontrer des gens, mais moi, j’aime aussi voyager parfois pour me recentrer sur moi-même.
J’ai pas forcément envie d’aller vers les autres.
Parfois, j’ai envie de profiter ou de partager avec la personne avec qui je suis en voyage.
Et des choses toutes simples, comme un superbe paysage, mais très dépaysant, ou alors un superbe plat, qui me change de ce que je mange au quotidien chez moi, ça fait ma journée.
En voyage, pour moi, c’est aussi important qu’avoir fait une superbe rencontre.
Pour moi, c’est aussi important.
Il y a l’aspect humain, mais l’aspect culturel, j’adore aussi.
Et puis la nature et aussi les lieux de vie.
今日の会話(和訳付)
-
Pierre
Oui, parce qu’en fait, quand on apprend une langue, on l’apprend intellectuellement, mais elle n’est pas reliée à un vécu et le mot, pour nous, il est détaché, alors que quelqu’un qui est natif…
Nous, étrangers, on va dire le mot, il va être super choqué et nous, le mot, ce serait un autre, ce serait pareil.
C’est pas lié à un vécu.
Dès que tu commences à vivre dans le pays, tu te dis : « Ce mot à force de l’entendre, j’en ai marre » et tu te mets à le détester.
C’est ce qui est trop génial, quand on apprend une langue en profondeur.ピエール
うん。実際言葉を学ぶとき、知的に学ぶことはあっても、それが経験に関係していなくて、言葉は切り離されている、一方ネイティブは…。
私達、外国人は、とてもショッキングでありえる言葉を言い、それは他のもう一方でも同じだろう。
それは経験に紐付いていないから。
ある国で暮らし始めたとたん、「この言葉いいかげん聞き飽きてうんざり」となって嫌いになってしまう。
それが、言葉を深く学ぶことの素晴らしいところだと思う。 -
Mathilde
Toi, dans ce qui fait l’intérêt principal d’un voyage, c’est les rencontres avec les gens et les échanges.Pierre
Les lieux, je m’en fiche.Mathilde
Moi, non.Pierre
J’exagère.
C’est un prétexte.
Les lieux, c’est un prétexte.
Bien sûr qu’il faut bien aller quelque part.
Mais quand tu vas quelque part, si t’es juste d’en profiter des lieux, moi, c’est pas trop ce qui m’intéresse.
Toi, tu fais de la photo, peut-être que ça t’intéresse davantage.マチルド
あなたにとって、旅行の最大の興味は、人と出会って交流することね。ピエール
場所は、どうでもいい。マチルド
私は違う。ピエール
ちょっと大げさかな。
それは口実、場所は口実だ。
もちろん、どこかに行かなければならない。
でもどこかに行った時、その場所を楽しんでいるだけなら、それは僕にとってはすごく興味があることではないかな。
君は写真を撮るから、そちらにもっと興味があるのではないかな。 -
Mathilde
Oui, mais au-delà de ça aussi, parce que toi, tu es quelqu’un qui va beaucoup vers les autres, ce que tu aimes aussi, c’est rencontrer des gens, mais moi, j’aime aussi voyager parfois pour me recentrer sur moi-même.
J’ai pas forcément envie d’aller vers les autres.
Parfois, j’ai envie de profiter ou de partager avec la personne avec qui je suis en voyage.
Et des choses toutes simples, comme un superbe paysage, mais très dépaysant, ou alors un superbe plat, qui me change de ce que je mange au quotidien chez moi, ça fait ma journée.
En voyage, pour moi, c’est aussi important qu’avoir fait une superbe rencontre.
Pour moi, c’est aussi important.
Il y a l’aspect humain, mais l’aspect culturel, j’adore aussi.
Et puis la nature et aussi les lieux de vie.マチルド
うん。でもそれ以上に、あなたは人に向かう人だから、人との出会いも好きだけど、私は時々自分自身を見つめ直すために旅に出るのが好き。
必ずしも人との関わりを求めてないかな。
ときには、一緒に旅している人と楽しんだり共有したりしたい。
そして非常に単純なこと、素晴らしく、そしてとても気分を変える景色とか、もしくは家で毎日食べているものとは違う極上の料理とか、それが私の一日を作ってくれる。
旅行の時、それは私にとって素晴らしい出会いと同じくらい重要。
私にとってそれは重要。
人間的な側面もあるけど、文化的な側面も大好き。
そして自然や、生活の場所もね。
Phrases フレーズピックアップ
-
j'aime aussi voyager parfois pour me recentrer sur moi-même.
私は時々自分自身を見つめ直すために旅に出るのも好き。
recentrer は…を中心に戻す、という動詞ですが、この文のように、心などを見つめ直す、という時にも使われる動詞です。 -
En voyage, pour moi, c'est aussi important qu'avoir fait une superbe rencontre.
旅行の時、それは私にとって素晴らしい出会いと同じくらい重要。
aussi +形容詞 que..と同じくらい、と同じ程度に、という基本構文です。
Expressions 今日の表現
à force de
-
Vous n'êtes pas trop fatigués à force de courir partout ?
あちこち走り回りすぎて、疲れすぎていませんか?
-
A force de travailler sur l'ordinateur, je sens que ma vue est en train de baisser.
パソコンで仕事しすぎたので、私の視力が低下していると感じます。
-
Elle a bien compris qu'à force de persévérer on obtient des résultats.
粘り強く続けることで結果を得ることができるということを彼女はよく理解した。
en avoir marre
話し言葉で頻出です。
-
Tu n'en as pas marre de regarder la télé toute la journée ?
一日中テレビを見ていて嫌にならない?
-
J'en ai marre de lui et de ses explications rocambolesques.
彼と彼の突飛な説明にはもううんざり。
-
Je crois que je n'en aurai jamais marre de manger des frites.
私はフライドポテトを食べるのに飽きることは多分ないと思う。
se mettre à +inf
-
Il ne faudra pas se mettre à crier pendant la visite de la chapelle.
チャペルを訪れている間は、急に叫んじゃいけないよ。
-
Il vaut mieux se mettre à courir lorsqu'un sanglier vous pourchasse.
イノシシに追いかけられたら走り始めたほうがいい。
au-delà de
場所や時間、程度や気持ちなど様々なことに使えます。
-
Qu'est-ce que je dois faire pour aller au-delà de mes propres limites ?
私自身の限界の先に行くために何をしなければならないだろう?
-
Si vous ne vous concentrez pas sur votre but, vous n'arriverez jamais à aller au-delà des premiers obstacles.
もし目標に集中しないなら、あなたは決して最初の障害を超えることはできないでしょう。
-
Il est déjà allé au-delà des frontières européennes.
彼はすでにヨーロッパの向こう側にいったことがある。
Vocabulaire 今日の言葉
davantage | 副 : …以上に、より多く | |
un aspect | 名 : 外観、様子、側面、局面 |
Utilisation orale 会話で使う言い方
Présentation des locuteurs 今週のゲストスピーカー
Mathilde マチルド
現在大学で講師をしつつ、日本語をフランス人に教えているマチルド。 日本の大学でも講師をしていた経験あり。 色々なカルチャーに精通している笑顔のチャーミングな明るい先生。ピエールとは友達。
Pierre ピエール
中学校の音楽教師をしつつ、日本語をフランス人に教え、翻訳家でもあります。日本在住経験もあり、日本についてとても詳しい!とっても気さくで話しやすさ100万点です。マチルドとは友達。
dépaysantはマイナスの意味とプラスの意味がありますが、一般的にはどちらで使われる方が多いですか?今回のスクリプトではプラスの意味ですが、辞書では居心地を悪くするというのが先に、太字で書かれていますし、接頭辞がdeなのでマイナスの意味しかしらず混乱しました
dépaysant と形容詞的用法で使われる場合、本文同様、プラスの意味で使われることのほうが多いです。
一方、dépaysement と名詞になった場合、マイナスの意味ではないですが、駐在という意味で使われたりします。例 : indemnités de dépaysement 駐在手当
pourchasser とchasser はどのように使い分けて理解すればよいですか?とくにchasserに関しては状況によっては「追いかける」という意味と「追い払う」という逆のような意味の時もあり、少々混乱しておりまして、ぜひ解説をお願いできればと思います!
それと、当方の前の方もコメントをしておられましたが、フランス語のスクリプトには表示されない言葉についてですが、会話についていけない者からすると(特に私の場合)、このタイプの言葉は、むしろ非常に気になるところでもあります。一旦意味が分かってしまえば、安心して省略して聞くことも自然にできるようになるかと思いますが、そうでない場合は、逆にどうして省略されたのかという理由が気になってしまうことも多いです。例えば、会話の一番最後の部分でEt puis la nature et aussi les lieux de vie とありますが、音声では最後に「quoi」というのが入っているように聞こえます。このような言葉も込みで学習できると、自然な会話に慣れるのにより役に立つように思いますが、いかがでしょうか。聞き取りを異常に苦手としている私だけの単なる思い込みであれば、何卒ご放念くださいませ!
chasser は確かに、…を狩る、と…を追い払う、では逆の意味のようにも考えられますね。
まず、獲物を狩る、という意味があります。une chasse が「狩り」という名詞ですから、これは最もわかりやすいかと思います。
で、追い払う、という場合は、明確に邪魔にしてあちらに退ける、という文脈で使われます。
さらに、pourchasser との違いは、ただ狩るというよりも、追求して追いかける、つきまとって追いかけるというニュアンスです。
最後の会話の部分、ou quoi と言っています。
特に意味があるものではないので、スクリプトに入っていません。
これらを入れてしまうとスクリプトとしては逆にわかりにくくなってしまう、という意図があります。
こういう部分は、「Utilisation orale 会話で使う言い方」で積極的に取り上げていくことにします!
ご意見とっても参考になります。ありがとうございます!
日本語訳には表示されないのですが、文頭で デュ クール (du coeur?) のような音をよく聞きます。
これはなんと 言っているのでしょうか?
それと ミニテストでは全問正解するまで 何度も ”全問” 繰り返しテストしなければ、”その回の完了”
には ならないように 構成されているのでしょうか?
Du coup ですね。
これも会話特有ですが、「…で、…つまり、…だから」というようなニュアンスです。
ミニテストについてもありがとうございます。
これまで完了条件を80%に設定してあったのですが難しすぎるということで、0%に変更しました。
受けさえすれば完了になる、という設定にしてあります。
その他、ご意見がありましたらいつでもお知らせくださいませ。
よろしくお願い致します。
ご丁寧に返信ありがとうございます。